Chinese authorities are seriously investigating reports that a national flag on the Japanese ambassador's car was ripped off in Beijing on Monday, amid a territorial1 row over disputed islands.
中国政府正就本周1日本驻华大使汽车国旗被夺事件进行严肃调查。最近两国因钓鱼岛领土问题产生争端。
上文中的rip off表示撕掉、扯掉,如He ripped off a national flag on the Japanese ambassadors car.(他把日本驻华大使车上的国旗给扯走了。)另外也可以用snatch来表示,如A man snatched a national flag from the Japanese ambassadors car.
在一般情况下,rip off用来表示敲竹杠、欺骗等意,名词形式为rip-off,如The lack of a meter allows drivers to rip off passengers.(出租车不安装计价器使司机得以趁机宰客。)The 100-dollar jacket is such a rip-off.(那件100USD的夹克简直太宰人了。)
钓鱼岛territorial row(领土争端)近期在中国不少城市引发了anti-Japanese protest(反日游行)。不过,如此的抢国旗事件被不少媒体称为blind patriotism(盲目的爱国主义),不但不可以对解决争端起到任何积极推动作用,反而会damage Chinas global image(损害中国在国际上的形象)。